Japanese Translation Project Add comment to Wiki View in Wiki Edit Wiki page Printable Version

Groovyドキュメント日本語翻訳プロジェクト

ドキュメント翻訳を開始したいと思います。

参加できる方はご協力ください。

編集方法は、Atlassian ConfluenceでのWikiです。

ご協力いただける方は、ユーザ登録 ( https://xircles.codehaus.org  で登録)をして、翻訳参加者リストに名前を追加してください。

ご質問等は、このページのコメントまたは、Tsuyoshi Yamamoto(twitter: @tyama )へご連絡ください。(smile)

一応、勝手に簡単なルールを決めています。

  1. なるべくリンク元より新規作成をする。

    • Japanese Documentation以下にページを作成して、それ以下は原文のドキュメントツリーに準拠。

      Japanese Documentationから、翻訳対象ページの大分類名横の[more]から子ページへ入り。

      対象の子ページを ページ名称ルール に従ってページ追加してください。


  2. Confluenceのバージョンアップに伴い、管理更新方法を考え直さないといけなくなっています。

    何か案のある方は、ご提案ください! 

  3. ページ名称ルール

    ページ名称は、 Japanese 半角空け 元ページ名

    [Japanese {原文と同じ名称}] Ex. [Japanese Guide]
  4. 英文上、訳文下で作業して英文は、以下のタグで囲んで残す。

    {excerpt:hidden=true} Groovy is ... {excerpt}

    上記のタグを使用すると、囲んだ内部は非表示になります。
  5. 日本語訳部分のリンクは、リンク対象ページ訳が終わっていなくても、原文のリンクはそのままにする。

    [Japanese {原文と同じリンク}] Ex. [Japanese Guide]
  6. 翻訳内容に翻訳者が納得出来るまでは、英文表示を残す。
  7. 翻訳開始する際は、翻訳開始対象ページを、リンク元より新規作成して、原文のWiki内容をペーストし、一度保存することによって翻訳者の開始宣言とする。

    • 原文各ページの Info > View Source より、Wikiソース内容が閲覧できるので、なるべくここからコピーしましょう。
  8. 他の人が翻訳をしたページを編集する際は、なるべくコメントをつける。
  9. 原文ドキュメントを壊さないように気をつけましょう

 

Search

Results of your search request can come from various sources: the Groovy website itself, the JIRA issues, the API documentation, as well as a few other interesting Groovy-related blogs.

  By  -  pages  -  views  - last modified